Elegía a Ramón Sijé

A las aladas almas de las rosas

del almendro de nata te requiero:

que tenemos que hablar de muchas cosas,

compañero del alma, compañero.

jueves, 25 de abril de 2013

HECHOS DE LA PRIMERA GUERRA PÚNICA 2.23


2.23. Cn. Servilius Caepio C. Sempronius Blaesus consules cum ducentis sexaginta navibus ad Africam profecti sunt. Aliquot civitates ceperunt. Praedam ingentem reducentes naufragium passi sunt. Itaque cum continuae calamitates Romanis displicerent, decrevit senatus, ut a maritimis proeliis recederetur et tantum sexaginta naves ad praesidium Italiae salvae essent.

Gn. Servilius Caepio
(et)
C. Sempronius Blaesus
consules

ad
Africam
(profecti sunt)
N.sg.

N.sg.
N.pl.

prep.
Ac.sg
pret.perf.
Aposiciones de "consules"
SUJ.

C.C.
NVP
Los cónsules Gneo Servilio Cepion y Gayo Sempronio

hacia Africa
(marcharon)

(consules)
cum
ducentis
sexaginta
navibus
SUJ
prep.
Ab.pl.
num.indecl.
Ab.pl.

C.C.

con doscientas sesenta naves

Aliquot
civitates
ceperunt.
Praedam
ingentem
reducentes[1]
naufragium
passi sunt[2]
adj.indef. (cn)
Ac.pl. (n)
pret.perf. 3p
Ac.sg. (n)
Ac.sg. (cn)
N.pl. part.pres.
Ac.sg.
p.pf. 3p. (dep.)
C.D.
NVP
C.D.
NVP.
C.D.
NVP
algunas ciudades
tomaron.
Un gran botin
trayendo,
un naufragio
sufrieron

Ita-que,
cum
continuae
calamitates
Romanis
displicerent,
decrevit
senatus,
conj.
conj.
N.pl. (cn)
N.pl. (n)
D.pl.
p.impf.subj.
p.pf. 3s
N.sg.
Nx
Nx.
SUJ.
C.I.
NVP
NVP
SUJ.
Asi-pues
como
las continuas calamidades
a los romanos
desagradaban,
decretó
el senado

ut
a
maritimis
proeliis
recederetur
conj.
prep.
Ab.pl. (cn)
Ab.pl. (n)
p.impf. de subj. (vp)
Nx.
C.C.
NVP
que
de las batallas maritimas
se retrocediese

et
tantum
sexaginta
naves
ad
praesidium
Italiae
salvae
essent[3].
conj.
adv.
adj.indecl.
N.pl.
prep.
Ac.sg. (n)
G.sg. (cn)
N.pl.
imp. subj
Nx
C.C.
SUJ.
C.C.
(ver nota 3)
NV
y
solamente
sesenta naves
para la defensa de Italia
conservadas
hubiesen


[1] reducentes < participio de presente de "re-duco" (conducir de regreso). El participio se puede traducir como un gerundio (trayendo) o con un infinitivo asistido (al traer de tregreso).
[2] passi sunt:  pret.perfecto de "patior" (verbo deponente). significa "sufrir o padecer".
[3] Si el verbo (essent) se traduce como atributivo (fuesen), entonces "salvae" se interpretaria como atributo, pero si se traduce como predicativo (hubiesen), entonces "salvae" sería un adjetivo adyacente de "naves", o tal vez un PVO.


2.23. Los cónsules Gneo Servilio Cepion y Gayo Sempronio Bleso marcharon a Africa con doscientos sesenta (260) barcos. Tomaron algunas ciudades. Sufrieron un naufragio mientras traían de regreso un inmenso botín. Así pues, como los desastres continuos disgustaban a los romanos, el senado decretó que se renunciara a las batallas navales y que hubiera únicamente sesenta (60) barcos reservados para la defensa de Italia  (o que solamente sesenta naves fuesen conservadas para la defensa de Italia).


Guerras Pírricas (2.14) 2ª oración y final

Curius contra eum pugnavit, exercitum eius cecidit, ipsum Tarentum fugavit, castra cepit. Ea die caesa (sunt) hostium viginti tria milia. Curius in consulatu triumphavit. Primus Romam elephantos quattuor duxit. Pyrrus etiam a Tarento mox recessit et apud Argos, Graeciae civitatem, occisus est.


Curius
contra
eum
pugnavit,
exercitum
eius
cecidit,
N.sg.
prep.
Ac.sg.
p.pf. 3s
Ac.sg. (n)
G.sg. (cn)
p.pf. 3s
SUJ.
C.C.
NVP.
C.D.
NVP.
Curio
contra él
luchó
el ejército de éste
aniquiló


ipsum
Tarentum[1]
fugavit,
castra
cepit.
Ac.sg.
Ac.sg.
p.pf. 3s
Ac.pl.
p.pf.
C.D.
C.C.
NVP.
C.D.
NVP
a él mismo
a Tarento
(le) hizo-huir
el campamento
tomó


Ea
die
caesa (sunt)
hostium
viginti
tria
milia
Ab.sg.
Ab.sg.
pret.perf. 3p
G.pl. (cn)
num.indecl.
N.pl.
N.pl.
C.C.
NVP
SUJ.
En ese día
fueron aniquilados
veinte y tres mil (de) enemigos


[1] Tarentum: Acusativo de dirección  (a Tarento)



Curius
in
consulatu
triumphavit.
Primus[1]
Romam[2]
elephantos
quattuor
duxit
N.sg.
pr.
Ab.sg.
pret.pf.
N.sg.
Ac.sg.
Ac.pl. (n)
num.ind. (cn)
p.pf. 3.s.
SUJ.
C.C.
NVP.
PVO
C.C.
C.D.
NVP.
Curio
en el consulado
triunfó.
el primero
a Roma
cuatro elefantes
condujo


etiam
Pyrrus
a
Tarento
mox
recessit
et
apud
Argos
Graeciae
civitatem,
occisus est
adv.
N.sg.
pr.
Ab.sg.
adv.
p.pf. 3s.
conj.
prep.
Ac.sg.
G.s. (cn)
Ac.sg. (n)
p.pf. 3s
CC
SUJ.
C.C.
C.C.
NVP
Nx
C.C.
APOS.
NVP.
además
Pirro
de Tarento
pronto
marchó
y
junto a Argos,
ciudad de Grecia,
fue matado.




[1] Curius duxit primus:  "Curio condujo el primero", es decir: "fue el primero que condujo (cuatro elefantes a Roma)".
[2] Romam: Acusativo de dirección  (a Roma).


2.14.Curio combatió contra él, aniquiló sus ejércitos, a él mismo lo hizo huir a Tarento, tomó su campamento.  Ese día fueron aniquilados veinte y tres mil (de) enemigos. Curio triunfó en su consulado. Fue el primero que llevó elefantes, cuatro, a Roma. Además, Pirro enseguida se marchó de Tarento y fue asesinado en Argos (junto a Argos), una ciudad de Grecia.