Elegía a Ramón Sijé

A las aladas almas de las rosas

del almendro de nata te requiero:

que tenemos que hablar de muchas cosas,

compañero del alma, compañero.

jueves, 25 de abril de 2013

HECHOS DE LA PRIMERA GUERRA PÚNICA 2.23


2.23. Cn. Servilius Caepio C. Sempronius Blaesus consules cum ducentis sexaginta navibus ad Africam profecti sunt. Aliquot civitates ceperunt. Praedam ingentem reducentes naufragium passi sunt. Itaque cum continuae calamitates Romanis displicerent, decrevit senatus, ut a maritimis proeliis recederetur et tantum sexaginta naves ad praesidium Italiae salvae essent.

Gn. Servilius Caepio
(et)
C. Sempronius Blaesus
consules

ad
Africam
(profecti sunt)
N.sg.

N.sg.
N.pl.

prep.
Ac.sg
pret.perf.
Aposiciones de "consules"
SUJ.

C.C.
NVP
Los cónsules Gneo Servilio Cepion y Gayo Sempronio

hacia Africa
(marcharon)

(consules)
cum
ducentis
sexaginta
navibus
SUJ
prep.
Ab.pl.
num.indecl.
Ab.pl.

C.C.

con doscientas sesenta naves

Aliquot
civitates
ceperunt.
Praedam
ingentem
reducentes[1]
naufragium
passi sunt[2]
adj.indef. (cn)
Ac.pl. (n)
pret.perf. 3p
Ac.sg. (n)
Ac.sg. (cn)
N.pl. part.pres.
Ac.sg.
p.pf. 3p. (dep.)
C.D.
NVP
C.D.
NVP.
C.D.
NVP
algunas ciudades
tomaron.
Un gran botin
trayendo,
un naufragio
sufrieron

Ita-que,
cum
continuae
calamitates
Romanis
displicerent,
decrevit
senatus,
conj.
conj.
N.pl. (cn)
N.pl. (n)
D.pl.
p.impf.subj.
p.pf. 3s
N.sg.
Nx
Nx.
SUJ.
C.I.
NVP
NVP
SUJ.
Asi-pues
como
las continuas calamidades
a los romanos
desagradaban,
decretó
el senado

ut
a
maritimis
proeliis
recederetur
conj.
prep.
Ab.pl. (cn)
Ab.pl. (n)
p.impf. de subj. (vp)
Nx.
C.C.
NVP
que
de las batallas maritimas
se retrocediese

et
tantum
sexaginta
naves
ad
praesidium
Italiae
salvae
essent[3].
conj.
adv.
adj.indecl.
N.pl.
prep.
Ac.sg. (n)
G.sg. (cn)
N.pl.
imp. subj
Nx
C.C.
SUJ.
C.C.
(ver nota 3)
NV
y
solamente
sesenta naves
para la defensa de Italia
conservadas
hubiesen


[1] reducentes < participio de presente de "re-duco" (conducir de regreso). El participio se puede traducir como un gerundio (trayendo) o con un infinitivo asistido (al traer de tregreso).
[2] passi sunt:  pret.perfecto de "patior" (verbo deponente). significa "sufrir o padecer".
[3] Si el verbo (essent) se traduce como atributivo (fuesen), entonces "salvae" se interpretaria como atributo, pero si se traduce como predicativo (hubiesen), entonces "salvae" sería un adjetivo adyacente de "naves", o tal vez un PVO.


2.23. Los cónsules Gneo Servilio Cepion y Gayo Sempronio Bleso marcharon a Africa con doscientos sesenta (260) barcos. Tomaron algunas ciudades. Sufrieron un naufragio mientras traían de regreso un inmenso botín. Así pues, como los desastres continuos disgustaban a los romanos, el senado decretó que se renunciara a las batallas navales y que hubiera únicamente sesenta (60) barcos reservados para la defensa de Italia  (o que solamente sesenta naves fuesen conservadas para la defensa de Italia).


No hay comentarios:

Publicar un comentario