commissa mox pugna, cum iam
Pyrrus fugeret, elephantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani expaverunt.
Sed nox proelio finem dedit; Laevinus tamen per noctem fugit, Pyrrus Romanos mille
octingentos cepit et eos summo honore tractavit, occisos sepelivit.
commissa
|
mox
|
pugna,
|
cum
|
iam
|
Pyrrus
|
fugeret,
|
elephantorum
|
auxilio
|
vicit
|
Ab.sg.
|
adv.
|
Ab.sg.
|
conj.
|
adv.
|
N.sg.
|
imperf.subj.
|
G.pl.
(cn)
|
Ab.sg.
(n)
|
pret.perf.
|
NVP
|
CC
|
SUJ.
|
Nx.
|
CC
|
SUJ.
|
NVP
|
C.C.
|
NVP
|
|
entablada
|
pronto
|
la lucha,
|
como
|
ya
|
Pirro
|
huyese
|
con ayuda de los elefantes
|
venció
|
|
Orac. de
partic. Absoluto
|
Or.sub.adv.causal
|
Orac.
principal
|
quos
|
incognitos[1]
|
Romani
|
expaverunt.
|
Sed
|
nox
|
proelio
|
finem
|
dedit
|
Ac.pl.
(n)
|
Ac.pl
(cn)
|
N.pl.
|
pret.perf.
3p
|
Conj.
|
N.sg.
|
D.sg.
|
Ac.sg.
|
p.pf. 3p
|
C.D.
|
SUJ.
|
NVP
|
Nx
|
SUJ.
|
C.I.
|
C.D.
|
NVP
|
|
a los cuales desconocidos
|
los romanos
|
temieron.
|
Pero
|
la noche
|
al combate
|
final
|
dió
|
[1] quos incognitos: se refiere a los elefantes. Complementa
directamente al vebo, pero lleva implícito cierto valor causal (a los cuales
desconocidos = por ser desconocidos (los elefantes) los romanos los temieron.
Laevinus
|
tamen[1]
|
per
|
noctem
|
fugit,
|
Pyrrus
|
romanos
|
mille
|
octigentos
|
cepit
|
N.sg.
|
adv.
|
prep.
|
Ac.sg.
|
pret.perf.
3s
|
N.sg.
|
Ac.pl.
|
indecl.
|
Ac.pl.
|
pret.perf.
3s
|
SUJ.
|
CC
|
C.C.
|
NVP
|
SUJ.
|
C.D.
|
Ady. de
Romanos
|
|||
Levino
|
sin embargo
|
por la noche
|
huyó
|
Pirro
|
mil ochocientos romanos
|
capturó
|
[1] Tamen: es una partícula
que funciona como adverbio o como conjunción (no siempre está claro). Si
estuviera a principio de oración podría considerarse como conjunción
adversativa (pero). En este caso parece equivaler a la expresión "por el
contrario" (sin embargo), que se ajusta mejor a la función adverbial.
et
|
eos
|
summo
|
honore
|
tractavit,
|
occisos
|
sepelevit
|
conj.
|
Ac.pl.
|
Ab.sg.
(cn)
|
Ab.sg.
(n)
|
pret.perf.
|
Ac.pl.
|
pret.perf.
|
Nx
|
C.D.
|
C.C.
|
NVP
|
C.D.
|
NVP
|
|
y
|
a estos
|
con el mayor honor
|
trató
|
a los muertos
|
sepultó
|
(Habiendo
sido) entablada enseguida la batalla, cuando Pirro huía ya, venció con ayuda de
los elefantes, a los cuales (por
ser) desconocidos, temieron los romanos. Pero la noche puso final al
combate; Levino, sin embargo, huyó
durante la noche, Pirro capturó a mil y ochocientos (1.800) romanos y los trató
con la mayor consideración, sepultó a los muertos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario