EL CÓMPUTO SILÁBICO.
El estudio de los versos debe empezar por el cómputo silábico, es decir, debe comenzar por el análisis del número de sílabas que tiene cada verso. Dependiendo del número de sílabas, los versos reciben varios nombres:
|
No olvidéis que la poesía tradicional o popular suele usar versos de arte menor, especialmente el octosílabo, como corresponde a una temática ligera y un estilo más coloquial, mientras que los poetas cultos utilizan todo tipo de versos, especialmente los de arte mayor, que son más apropiados para extenderse en pensamientos más profundos. Entre estos, el preferido es el endecasílabo, un verso de procedencia italiana que se introdujo en España con el Renacimiento.
A la hora de contar el número de sílabas de un verso, además, hay que tener en cuenta dos aspectos:
|
LA RIMA
La rima consiste en la repetición de sonidos a partir de la última vocal acentuada. Existen dos tipos de rimas:
|
La rima no es un recurso necesario e indispensable. Los versos que no riman reciben varios nombres, dependiendo de una serie de aspectos:
|
LAS ESTROFAS.
La estrofa es un conjunto de dos o más versos cuyas rimas se distribuyen de un modo fijo. Aquí tenéis un esquema de los principales tipos de estrofas, desarrollado luego mediante ejemplos.
PAREADO.- Estrofa de dos versos de arte mayor o menor y de rima consonante. Esquema métrico: A, A |
Al que a buen árbol se arrima
buena sombra le cobija.
(Versos isométricos, rima asonante).
Todo necio
(Versos heterométricos, rima consonante) confunde valor y precio. ¡Oh qué buen mallorquín me sentiría ahora! A ¡Oh, cómo gustaría sal de mar, miel de aurora! A |
...............................................................................................................................................
ESTROFAS DE TRES VERSOS
La soleá
Es el singular de soleares = "canto de soledad andaluz". Aunque es casi igual que el tercetillo no se deben confundir estas dos estrofas, pues lo que las hace diferentes es el tipo de rima.
Aunque los versos más usuales de la soleá son los octosílabos, no es raro encontrar soleares de versos hexasílabos y heptasílabos; también hay unas soleares que "inventó" el gran poeta Manuel Machado, en las que el verso central tiene un número desproporcionado de sílabas, (diez, once, e incluso más) a las que bautizó con el nombre de "soleariyas" y entran a formar parte de muchas letras de los cantes 'jondos' (flamenco).
Aunque los versos más usuales de la soleá son los octosílabos, no es raro encontrar soleares de versos hexasílabos y heptasílabos; también hay unas soleares que "inventó" el gran poeta Manuel Machado, en las que el verso central tiene un número desproporcionado de sílabas, (diez, once, e incluso más) a las que bautizó con el nombre de "soleariyas" y entran a formar parte de muchas letras de los cantes 'jondos' (flamenco).
Ejemplos y esquemas: (la rima asonante está señalada así ´)
Despacito y buena letra: 8 a' el hacer las cosas bien 8 - importa más que el hacerlas. 8 a' (Antonio Machado) |
Primavera vino; 6 a' violetas moradas, 6 - almendros floridos. 6 a' (Antonio Machado) |
¡Qué difícil es 6 a' cuando todo baja 6 - no bajar también! 6 a' (Antonio Machado) |
Entienda usté a las mujeres... 8 a' Si lo quieren, no lo dicen; 8 - si lo dicen, no lo quieren. 8 a' (Manuel Machado) |
Yo no sé olvidar... 6 a' yo no sé más que quererte hoy mucho 10 - y mañana más. 6 a' (Manuel Machado) |
Tiene mi chiquilla 6 a' los ojitos más negros y grandes 12 - que he visto en mi vida. 6 a' (Manuel Machado) |
TERCETO.- Estrofa de tres versos de arte mayor (endecasílabos) y rima consonante. Esquema métrico: A, B, A
|
Fabio, las esperanzas cortesanas A
prisiones son do el ambicioso muere, B
y donde al más cativo nacen canas; A
el que no las limare o las rompiere B
ni el nombre de varón ha merecido, C
ni subir al honor que pretendiere, (...) B
|
......................................................................................................................................................................... ESTROFAS DE CUATRO VERSOS
- Cuarteto: lo forman cuatro versos de arte mayor con rima consonante ABBA.
Alguna vez me angustia una certeza
y ante mí se estremece mi futuro.
Acechándole está de pronto un murodel arrabal final en que tropieza.
y ante mí se estremece mi futuro.
Acechándole está de pronto un murodel arrabal final en que tropieza.
JORGE GUILLÉN
- Serventesio: es una variante del cuarteto; consiste en cuatro versos de arte mayor, con rima consonante ABAB.
Valerosos, enérgicos, tranquilos,
caminan sin dudar hacia un futuro,
que tramándose está con estos hilos
de un presente en fervor de claroscuro.
caminan sin dudar hacia un futuro,
que tramándose está con estos hilos
de un presente en fervor de claroscuro.
JORGE GUILLÉN
- Redondilla: cuatro versos de arte menor con rima consonante abba:
La tarde más se oscurece;
y el camino que serpea
y débilmente blanquea,
se enturbia y desaparece.
y el camino que serpea
y débilmente blanquea,
se enturbia y desaparece.
ANTONIO MACHADO
- Cuarteta: cuatro versos de arte menor con rima consonate abab.
Luz del alma, luz divina,
faro, antorcha, estrella, sol...
Un hombre a tientas camina;
lleva a la espalda un farol.
faro, antorcha, estrella, sol...
Un hombre a tientas camina;
lleva a la espalda un farol.
ANTONIO MACHADO
Existe también una variante de la cuarteta, con rima asonante, con versos de arte menor, generalmente octosílabos, que se denomina cuarteta asonantada o tirana o copla
Ejemplos y esquemas:
Hasta que el pueblo las canta 8 - las coplas, coplas no son, 8 a' y cuando las canta el pueblo 8 - ya nadie sabe su autor. ... 8 a' (Manuel Machado) |
La culpa fue de tu madre 8 - por dejar la puerta abierta, 8 a' y yo por meterme dentro 8 - y tú por estarte quieta. 8 a' (anónimo) |
La guitarra que yo toco 8 - siente como una persona; 8 a' unas veces canta y ríe. 8 - Otras veces gime y llora. 8 a' (Ventura Ruiz Aguilera) |
Por una mirada un mundo, 8 - por una sonrisa un cielo, 8 a' por un beso, yo no sé 8 - qué te diera por un beso. 8 a' (Gustavo Adolfo Bécquer) |
Tú no sientes ni padeces 8 - ni te vas a morir nunca; 8 a' quien se va a morir soy yo 8 - y tú vas a tener la culpa. 8 a' (anónimo) |
- Seguidillas: combinaciones de cuatro versos, a menudo de distinta longitud con gran variedad de esquemas y rimas. Hay dos tipos fundamentales:
Seguidilla simple: los versos primero y tercero son heptasílabos, y el segundo y el cuarto, pentasílabos.
Estrellitas del cielo
son mis quereres,
¿dónde hallaré a mi amante
que vive y muere?
son mis quereres,
¿dónde hallaré a mi amante
que vive y muere?
F. GARCÍA LORCA
Seguidilla gitana: los versos primero, segundo y cuarto son hexasílabos. El tercero, endecasílabo (a veces, decasílabo). Los versos segundo y cuarto tienen rima asonante. Los demás quedan sueltos.
Pensamiento mío
¿adónde te vas?
No vayas a casa de quien tú solías
que no pués entrar.
¿adónde te vas?
No vayas a casa de quien tú solías
que no pués entrar.
ANTONIO MACHADO
- Estrofa sáfica: consta de tres endecasílabos sáficos (acentos en las sílabas cuarta, sexta y décima), y un pentasílabo adónico (con acento en la primera), con diversos esquemas de rima.
Si de mis ansias de mi amor supiste,
Tú, que las quejas de mi voz llevaste,
oye, no temas, y a mi ninfa dile,
dile que muero.
Tú, que las quejas de mi voz llevaste,
oye, no temas, y a mi ninfa dile,
dile que muero.
E.M. VILLEGAS
- Cuaderna vía o tetrástrofo monorrimo alejandrino: estrofa compuesta por cuatro versos alejandrinos (catorce sílabas) que riman en consonante según la fórmula AAAA, BBBB, CCCC, etc.
Vistie a los desnudos, apacie los famnientos,
acogie los romeos que vinien fridolientos,
daba a los errados buenos castigamientos
que se penitenciasen de todos falimientos.
acogie los romeos que vinien fridolientos,
daba a los errados buenos castigamientos
que se penitenciasen de todos falimientos.
GONZALO DE BERCEO
CUARTETO.- Estrofa de cuatro versos endecasílabos y de rima consonante. Esquema métrico:
|
Por una senda van los hortelanos, A
que es la sagrada hora del regreso, B
con la sangre injuriada por el peso B
de inviernos, primaveras y veranos. A
|
REDONDILLA.- Estrofa de cuatro versos octosílabos y de rima consonante. Esquema métrico:
|
Quevedo, qué recia lidia a
trabaste en tu triste España b
con la entraña de su entraña b
carcomida de la envidia. a
|
SERVENTESIO.- Estrofa de cuatro versos endecasílabos y de rima consonante. Esquema métrico: |
El mundo vive justo en su armonía: A
allá la mar horizontal y plena, B
aquí la piedra vertical y fría, A
roja la rosa y blanca la azucena. B
|
CUARTETA.- Estrofa de cuatro versos octosílabos y de rima consonante. Esquema métrico:
|
Sombra, triste compañera a
inútil, dócil y muda, b
que me sigues dondequiera a
pertinaz, como la duda. b
|
CUADERNA VÍA.- Estrofa de cuatro versos alejandrinos y de rima consonante. Esquema métrico: A, A, A, A |
"Mester traigo fermoso, non es de joglaría; A
mester es sen pecado, ca es de clerezía; A
fablar curso rimado por la cuaderna vía A
a síllavas cuantadas, ca es grant maestría" A
|
.............................................................................................................................
QUINTILLA.- Estrofa de cinco versos de arte menor y rima consonante. |
Nadie se atreve a salir; a
la plebe grita indignada, b
las damas se quieren ir a
porque la fiesta empezada b
no puede ya proseguir. a
|
QUINTETO.- Sólo se diferencia de la quintilla en que sus versos son de arte mayor: |
El buen caballero partió de su tierra; A
allende los mares la glori buscó; B
los años volaban, se acabó la guerra; A
y allende los mares hasta él voló, B
voló un triste viento de su dulce tierra. A
|
LIRA.- Estrofa de cinco versos, tres heptasílabos y dos endecasílabos, de rima consonante. Esta estrofa fue introducida en España por Garcilaso de la Vega en el siglo XVI. Esquema métrico: |
Si de mi baja lira a
tanto pudiese el son, que en un momento B
aplacase la ira a
del animoso viento b
y la furia del mar y el movimiento B
|
OCTAVA REAL.- Estrofa de ocho versos de arte mayor (endecasílabos ) y de rima consonante. Su esquema métrico.
|
Cerca del Tajo, en soledad amena, A
de verdes sauces hay una espesura, B
toda de hiedra revestida y llena, A
que por el tronco va hasta el altura, B
y así la teje arriba y encadena, A
que el sol no halla paso a la verdura; B
el agua baña el prado con sonido C
alegrando la vista y el oído. C
|
DÉCIMA O ESPINELA.- Recibe el nombre de espinela porque el poeta Vicente Espinel (siglos XVI-XVII) fijó su estructura. Estrofa de diez versos octosílabos y de rima consonante. Su esquema métrico: |
Con luz de estrella dormida a
y en el aire, en el ramaje, c
y olor de jazmín que sueña, b
Inmaculada María, d
con olor de flor pequeña, b
te nimba la algarabía d
te nimba la noche huida. a
pajarera del paisaje.
La mañana adormecida a
te nimba con su plumaje, c
|
SONETO.- Estrofa de catorce versos de arte mayor (endecasílabos) y de rima consonante. Está formado por dos cuartetos y dos tercetos. El esquema de los cuartetos es siempre la misma, sin embargo, la combinación de los tercetos puede cambiar. Esquema métrico: |
Un soneto me manda hacer Violante, A
que en mi vida me he visto en tal aprieto; B
catorce versos dicen que es soneto, B
burla burlando van los tres delante. A
Yo pensé que no hallara consonante, A
y estoy a la mitad de otro cuarteto; B
mas si me veo en el primer terceto, B
no hay cosa en los cuartetos que me espante. A
Por el primer terceto voy entrando, C
y aun parece que entré con pie derecho, D
pues fin con este verso le estoy dando. C
Ya estoy en el segundo, y aun sospecho D
que estoy los trece versos acabando: C
contad si son catorce, y está hecho. D
|
ROMANCE.- Serie ilimitada de versos octosílabos y con rima asonante en los pares, mientras los impares quedan sueltos. Esquema métrico: -, a, -, a, -,. Cuando está formado por versos heptasílabos, se llama romance endecha. Si los versos son hexasílabos, recibe el nombre de romancillo. Hay, por último, romances con versos de arte mayor, que se denominan romances heroicos. |
Amarrado al duro banco -
de una galera turquesca, a
ambas manos en el remo -
y ambos ojos en la tierra; a
un forzado de Dragut -
en la playa de Marbella a
se quejaba al ronco son -
del remo y de la cadena; (...) a
|
SILVA Y ESTANCIA.- Son una serie ilimitada de versos heptasílabos y endecasílabos, mezclados según la voluntad del poeta y, por lo tanto, sin esquema métrico fijo. |
1.COMENTARIOS SOBRE TEXTOS POÉTICOS: LAS JARCHAS
Lee el ejemplo y realiza tú el comentario de dos jarchas de las que aparecen a continuación. (Entrega del trabajo: martes 24 de marzo)
…..Jarchas Mozárabes
Garid vos, ay yermanillas,
¿cóm’ contener a meu male?
Sin el habib non vivreyu:
¿ad ob l’irey demandare?
¿cóm’ contener a meu male?
Sin el habib non vivreyu:
¿ad ob l’irey demandare?
(Decidme, ay hermanitas, ¿cómo contener mi mal? Sin el amado no viviré: ¿adónde iré a buscarlo?)
Introducción: se trata de demostrar tus conocimientos para situar la obra en su época. Son datos que debes estudiar y que aparecerán en cada ejemplo. Debe aparecer, por ejemplo, el siglo, los autores,la lengua utilizada,su posible origen.... Las jarchas son poemas líricos de autor anónimo y que podríamos datar en torno a los siglos X-XI. Fue entonces cuando algunos poetas cultos árabes y hebreos acudieron a las coplillas populares que los mozárabes cantaban y recitaban. Prendados de la belleza de estas canciones, decidieron componer unos poemas (moaxajas) de introducción para engarzar, en la parte final, como broche de oro, la jarcha.
Tema del texto y su relación con la época, con algún tópico literario o, en el caso de las jarchas, con el género lírico medieval, en general. El tema de este poema es la expresión en boca de una mujer del dolor por la ausencia de su amado, el habibi al que menciona en el verso 3. Es un tema muy habitual en las jarchas y, en general en otros poemas de la lírica medieval: las cantigas galaico-portuguesas, las canços catalanas (ambas del siglo XIII) y las canciones y villancicos castellanos del siglo XV. Por lo tanto, se observa una clara unidad temática en la lírica popular de la Edad Media: es una lírica en boca de mujer siempre mostrando su dolor por el amado, amigo o habibi.
Métrica: En cuanto a la forma de expresión, este poema consta de cuatro versos octosílabos que siguen el siguiente esquema: - a - a con rima asonante en los versos pares propia de una cuarteta asonantada (vid. supra).
Ga/rid/ vos,/ ¡ay/ yer/ma/nie/llas!, 8
¿cóm'/ con/te/nir/ el/ mío/ ma/le? 8 a
Sin/ el/ ha/bib/ non/ vi/vre/yo: 8 -
¿ad/ ob/ l'i/rey/ de/man/da/re? 8 a
¿cóm'/ con/te/nir/ el/ mío/ ma/le? 8 a
Sin/ el/ ha/bib/ non/ vi/vre/yo: 8 -
¿ad/ ob/ l'i/rey/ de/man/da/re? 8 a
Así pues, todos los recursos expresivos de este poema contribuyen a subrayar la intención expresiva y apelativa del texto: el deseo de la amada de contar su mal de amores, de hacer a alguien partícipe de su pena, de aliviar su soledad, de mitigar su dolor.
..............................................................................................................................
Non dormireyu, mamma,
a rayo de mañana.
Bon Abu-l-Qasim,
la fache de matrana.
a rayo de mañana.
Bon Abu-l-Qasim,
la fache de matrana.
(No dormiré, madre, al rayar la mañana. El buen Abu-l-Qasim, la cara de aurora)
.
.
.
¡Tant’ amare, tant’ amare,
habib, tant’ amare!
Enfermaron weylos, ¡guay Deus!,
e duelen tan male.
habib, tant’ amare!
Enfermaron weylos, ¡guay Deus!,
e duelen tan male.
(!Tanto amar, tanto amar, amado, tanto amar! Enfermaron [mis] ojos, ¡ay Dios!, y duelen tanto)
.
.
.
.
Vaise mio corachón de mib.
¡Ya Rab!, ¿si se me tornarad?
Tan mal mio doler li-l-habib:
enfermo yed, ¿cuánd sanarad?
¡Ya Rab!, ¿si se me tornarad?
Tan mal mio doler li-l-habib:
enfermo yed, ¿cuánd sanarad?
(Vase mi corazón de mí. ¡Ay, Dios!, ¿acaso tornará? Tan grande es mi dolor por el amado: enfermo está, ¿cuándo sanará?)
..................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
.........................................................................................................
..................................................................................................................................................
1.COMENTARIOS SOBRE TEXTOS POÉTICOS: LAS CANTIGAS DE AMIGO
Lee el ejemplo y realiza tú el comentario de una cantiga de las que aparecen a continuación. (Entrega del trabajo: miércoles 25 de marzo. Recuerda que en estas composiciones es muy importante un recurso estilístico denominado leixa-prem)
-Digades, filha, miía filha velida:
porque tardastes na fontana fría?
-Os amores el.
-Digades, filha, minha filha louçana:
porque tardaste na fría fontana?
-Os amores ei.
-Tardei, mia madre, na fontana fría,
cervos do monte a augua volvían.
-Os amores ei.
-Tardei, mia madre, na fría fontana:
cervos do monte volvían a augua.
-Os amores ei.
-Mentir, mia filha, mentir por amigo:
Nunca vi cervo que volvess´ o rio.
-Os amores ei.
-Mentir, mina filha, mentir por amado:
Nunca vi cervo que volvess´o alto.
-Os amores ei.
Dime, hija, hija mía hermosa,
¿por qué tardaste en la fuente fría?
Amores tengo.
Dime, hija, hija mía lozana,
¿por qué tardaste en la fría fuente?
Amores tengo.
Tarde, madre, en la fría fuente:
los ciervos del monte revolvían el agua.
Amores tengo.
Mientes, hija mía, mientes por el amigo;
nunca vi que un ciervo revolviese el río.
Amores tengo.
Mientes, hija mía, mientes por el amado:
nunca vi que un ciervo revolviese el río.
Amores tengo.
Las cantigas de amigo pertenecen a la lírica tradicional y su aparición data entre los siglos XII y XII. Se encuentran escritas en galaico-portugués y son de autor anónimo. Narran sucesos amorosos entre una mujer y su amado, al que llama amigo. Esta cántiga de amigo en concreto se atribuye a un trovador gallego-portugués, llamado Pero Meogo. Las cantigas de amigo fueron recogidas en los cancioneros del siglo XIII.
El tema del texto es un diálogo entre una madre y su hija sobre lo acaecido en la visita de esta a la fuente. De forma velada, implícita, a través de símbolos, en el poema se deja entrever que la fuente ha sido el escenario de un encuentro amoroso entre la joven y su amigo. Es habitual en este tipo de composiciones que las referencias eróticas aparezcan mediante símbolos. En este caso, la fuente, los ciervos, el agua, que se relacionan con la fecundidad, el erotismo, el deseo sexual y el encuentro amoroso. La fuente es uno de los destinos habituales de la muchacha: acude a ella para buscar agua para beber o cocinar, o bien, para lavar la ropa. La tardanza en volver a casa se debe a que se ha entretenido con el ciervo (el novio o amado), y ella se disculpa aduciendo que los ciervos del monte han revuelto las aguas. De este modo, las expresiones ciervo y revolver el agua tienen significado literal en la disculpa ante la madre, pero, en realidad, poseen un significado metafórico. El ciervo representa al enamorado; revolver las aguas se correspondería con tener un encuentro amoroso.
El poema consta de tres partes:
a) En la primera se presenta la pregunta de la madre, que se corresponde con las dos primeras estrofas.
b) En la segunda aparece la respuesta de la hija, evidenciada en las estrofas 3-4.
c) Finalmente se muestra el reproche de la madre, que acusa a la hija de mentir. Se corresponde con las dos últimas estrofas.
En cuanto a la estructura métrica, la cantiga tiene un total de cinco estrofas, cada estrofa tiene dos versos endecasílabos que riman en asonante. El tercer verso de cada estrofa es hexasílabo (Os amores ei) y se corresponde con el estribillo del poema y contribuye a darle musicalidad.
Entre los recursos estilísticos que aparecen en el poema, destaca los símbolos del ciervo y del agua, muy repetidos en la lírica medieval que están relacionados con el erotismo y las relaciones de pareja y responden al pudor de hablar en público del amor.
Por otro lado, hay recursos de carácter sintáctico que contribuyen a dar musicalidad al poema: así ocurre con las anáforas (Digades, mentir) unidas a los paralelismos que existen en toda la composición: por ejemplo, entre los versos primeros de las dos primeras estrofas (Verbo en imperativo -digades-, más invocación de un nombre -filha-, más aposición -milha filla velida, milha filla louçana). Los segundos versos de las dos primeras estrofas también presentan una estructura paralelística (porque tardaste na fontana fria -porque tardaste na fria fontana).
En definitiva, parece que en estas composiciones prima la búsqueda de la musicalidad para hablar del amor de una manera "cifrada".
En definitiva, parece que en estas composiciones prima la búsqueda de la musicalidad para hablar del amor de una manera "cifrada".
Ondas do mar de Vigo, de Martin Codax Ondas do mar de Vigo, se vistes meu amigo? E ai Deus!, se verrá cedo? Ondas do mar levado, se vistes meu amado? E ai Deus!, se verrá cedo? Se vistes meu amigo, o por que eu sospiro? E ai Deus!, se verrá cedo? Se vistes meu amado, por que ei gran coidado? E ai Deus!, se verrá cedo? | Traduccion Ondas del mar de Vigo, ¿Acaso habeis visto a mi amigo? Y, ay Dios, ¡si vendra pronto! Ondas del alto mar, ¿Acaso habeis visto a mi amado? Y, ay Dios, ¡si vendra pronto! ¿Acaso habeis visto a mi amigo, aquel por quien yo suspiro? Y, ay Dios, ¡si vendra pronto! ¿Acaso habeis visto a mi amado, por quien tengo gran cuidado? Y, ay Dios, ¡si vendra pronto! |
Mandad'ei comigo Mandad'ei comigo, ca ven meu amigo. E irei, madr' a Vigo Comigo'ei mandado, ca ven meu amado. E irei, madr' a Vigo Ca ven meu amigo e ven san' e vivo. E irei, madr' a Vigo Ca ven meu amado e ven viv' e sano. E irei, madr' a Vigo Ca ven san' e vivo e d'el rei amigo E irei, madr' a Vigo Ca ven viv' e sano e d'el rei privado. E irei, madr' a Vigo | Traduccion Un mensaje he recibido, que viene mi amigo. E iré, madre, a Vigo Conmigo tengo un mensaje, que viene mi amado. E iré, madre, a Vigo Que viene mi amigo y viene sano y vivo. E iré, madre, a Vigo Que viene mi amado y viene vivo y sano. E iré, madre, a Vigo Que viene sano y vivo y del rey amigo. E iré, madre, a Vigo Que viene vivo y sano y del rey favorito. E iré, madre, a Vigo |
cantiga de Martín de Xinzo:
-
-
-
-
-
-
-
-
- Como vivo coitada, madre, por meu amigo,
- ca m'enviou mandado que se vai no ferido:
-
- ¡e por el vivo coitada!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Como vivo coitada, madre, por meu amado,
- ca m'enviou mandado que se vai no fossado:
-
- ¡e por el vivo coitada!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Ca m'enviou mandado que se vai no ferido,
- eu a Santa Cecilia de coraçón o digo:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- ¡e por el vivo coitada!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Ca m'enviou mandado que se vai no fossado,
- eu a Santa Cecilia de coraçón o falo:
-
- ¡e por el vivo coitada!
- ....................................
-
-
-
-
-
-
-
-
Puedes consultar esta página para ayudarte a hacer los comentarios.
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario