Oración principal
(T. etiam Quintius Cincinnatus Praenestinos,
adverbio Nom. sing./ Sujeto Ac. plural/CD del participio concertado
Oración subordinada de relativo
/qui usque ad urbi Romae portas cum bello
Nom. plural adv. prep. Gen.sing./C.N. Gen.sing./Apos. Ac.pl/CD prep. +abl.sing. (C.C.)
Compl. circunst.
venerant/
3ª pers. pl. pret. plusc. indic. voz activa
, persecutus ad flumen Alliam vicit),
Nom. sing. Participio dep. concertado prep. Ac. sing./ Ac. sing. 3º p. sing. pret. perfecto de vinco
v. persequor,eris,sequi, secutus
Compl. circunst.
Además, Tito Quintius Cincinatus, habiendo perseguido a los prenestinos, que habían venido con la guerra hasta las puertas de la ciudad de Roma, (los) venció junto al río Alia
PARTICIPIOS CONCERTADOS LATINOS - EJEMPLOS COMENTADOS Y TRADUCIDOS.
Un participio es un adjetivo verbal y, como adjetivo que es, concierta
en género, número y caso con un sustantivo; pero al mismo tiempo es un
verbo y por tanto puede llevar dependiendo de él los mismos
complementos que cualquier otra forma verbal (Directo, Agente,
Indirecto, C.C. etc). Cuando se da este caso, el participio y los
complementos que de él dependen forman una construcción llamada de
participio concertado.
Este tipo de construcción concertada puede traducirse como gerundio (participio presente), como participio (participio perfecto pasivo), como oraciones de relativo (con el verbo en presente o imperfecto de la voz activa en el caso del p. presente y con el verbo en pretérito perfecto o pluscuamperfecto de la voz pasiva en el caso del p. perfecto) y como construcciones adverbiales temporales, condicionales, causales, etc, según nos lo pida el contexto.
De ahí que una misma frase admita varias traducciones y todas correctas, aunque no todas estéticas.
1ª T. Quintius Cincinnatus Praenestinos, qui usque ad urbis Romae portas cum bello venerant,
persecutus ad flumen Alliam vicit.
Este tipo de construcción concertada puede traducirse como gerundio (participio presente), como participio (participio perfecto pasivo), como oraciones de relativo (con el verbo en presente o imperfecto de la voz activa en el caso del p. presente y con el verbo en pretérito perfecto o pluscuamperfecto de la voz pasiva en el caso del p. perfecto) y como construcciones adverbiales temporales, condicionales, causales, etc, según nos lo pida el contexto.
De ahí que una misma frase admita varias traducciones y todas correctas, aunque no todas estéticas.
1ª T. Quintius Cincinnatus Praenestinos, qui usque ad urbis Romae portas cum bello venerant,
persecutus ad flumen Alliam vicit.
- T. Quintio Cincinato, habiendo perseguido* a los prenestinos que habían llegado con la guerra hasta las puertas de la ciudad de Roma, los venció junto al río Alia.
- T. Quintio Cincinato, que había perseguido a los prenestinos que habían llegado hasta las puertas dela ciudad de Roma, los venció junto al río Alia.
- T. Quintio Cincinato, tras perseguir a los prenestinos que habían llegado hasta las puertas dela ciudad de Roma, los venció junto al río Alia.
Read more: http://almacendeclasicas.blogspot.com/2010/09/participios-concertados-latinos.html#ixzz2LIKnAWGe
Oración yuxtapuesta 1
(octo civitates,
Ac. plural/CD
Oración de relativo
/quae sub ispsis agebant/,
Nom. plural/suj. Abl. pl./CC 3ª p. plural Imp. indic. voz activ
Romanis adiunxit,)
Dat. pl./CI 3ª p.sing. pret. perf. ind. activa
añadió ocho ciudades, que se conducían bajo ellas mismas,
ipsum Praeneste adgresus
Ac. sing./CD del part. concertado.Praeneste,is Nom. sing. Participio dep. concertado. V. adgredior
in deditionem accepit.
Ac. sing. /CD (in deditionen accipere: 3ª p. del sing. pret. perf. voz activa de accipere
recibir en capitulación incondicional)
habiendo atacado a la propia Preneste (tras atacar a la propia Prenete), recibió (su) capitulación incondicional.
(Praeneste es una ciudad del Lacio, a 40 Km al sur de Roma, que hoy se llama Palestrina. Es famosa porque en ella apareció una fíbula con el primer texto en latín. Lee más aquí.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario