Analiza el siguiente texto y tradúcelo:
T. Quintius dictator adversus Gallos, qui ad Italiam venerant, missus est.
Oración 1
Sujeto: T.Quintius dictator
Nomin. singular Nomin. sing.
Núcleo del sujeto Aposición
Predicado: adversus Gallos missus est
Prep.+ Acusat. plural 3ª p.sing Pret. perf. indic. verbo mitto
CCL Voz pasiva
Oración subordinada de relativo o adjetiva
Sujeto: qui
Nomin. plural/Sujeto de la subord.
Predicado: ad Italiam venerant
prep.+Ac.sing. /CCL 3ªp. pl. Pret. plusc. ind. del verbo venio.
T. Quintius, el dictador, fue enviado contra los galos, los cuales habían llegado a Italia.
Hi ab urbe quarto miliario trans Anienem fluvium consederant.
Oración 2
Sujeto: Hi
Nomin. plural de Hic-haec-hoc
Núcleo del sujeto
Predicado:
ad urbe quarto miliario trans Anienen fluvium
Prep.+ Abl. sing. Abl. sing./CCLugar pre.+ Acus. sing.+ Acus. sing.
CCL CCL CCL Aposición N. del CCL
consederant.(3ª p. plural/Pret. plusc. de indicativo. Voz activa)
Estos (los galos) se habían establecido en el cuarto milario desde la ciudad al otro lado del río Anio.
Oración yuxtapuesta 1
Ibi L. Manlius provocantem Gallum occidit,
Sujeto: L. Manlius
Nom. sing./Núcleo del sujeto
Predicado:
Ibi provocantem Gallum occidit
Adv./CCL Part. presente verbo provoco/ Ac. sing. 3ª p.sing. pret. perf. ind. voz activa
Ady. del Núcleo del CD. N. del CD.
Allí L. Manlio mató a un galo que lo retaba
................................................................................
Ojo: los participios de presente
Al igual que en español, el participio en latín puede adquirir las
funciones de adjetivo y de verbo, así pues, cuando actúe como adjetivo
deberá declinarse. Hay distintos tipos de participio en latín según se
trate de una forma activa o pasiva:
Dentro de las formas activas, está el participio de presente.
El Participio de Presente: se construye el participio con el tema de presente añadiendo:
-NS para el nominativo
-NTIS para el genitivo
Esto indica que se declinará como un sustantivo de la 3ª declinación.
AMANS - AMANTIS / MONENS - MONENTIS / REGENS - REGENTIS /
AUDIENS - AUDIENTIS
Traducción:
-Como gerundio: amando
-Como oración de relativo: el que ama
"Amante" es menos frecuente
Dominus in villa ambulans leonem videt - El señor caminando en la calle ve a un león / El señor que camina en la calle ve a un león.
Dominus ancillam plorantem videt - El señor ve a la niña que llora / El señor ve a la niña llorando.
...............................................................................................................................................................................
Ablativo absoluto/Proposición subordinada adverbial 1
et sublato torque aureo
part. de perf de tollo en ablat./torquis-is:collar; abl.sing. aureus-a-um: de oro, abl. sing.
y, una vez quitado (su) collar de oro (una vez le hubiera quitado su collar de oro)
Ablativo absoluto/Proposición subordinada adverbial 2
colloque suo inposito
collum,i: cuello,abl. sing. /suus-a-um:abl. sing. /part. de perf. de impono
y colocado en su cuello (y, una vez, colocado en su cuello) (y una vez lo hubiera colocado en su cuello)
Oración yuxtapuesta 2
in perpetuum Torquati et sibi et posteris
prep. + ac. (CCTiempo) Gen. sing./Compl. del nombre Dativo sing de sui./ C. Indirecto/dat.pl. posteri-orum.C.I.
cognomen accepit.
cognomen-inis Ac.sing./CD 3ª p. del sing. del pret. perf. de accipio
, a perpetuidad recibió el sobrenombre de Torcuato no sólo para sí, sino también para sus descendientes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario