LOS SIETE REYES DE ROMA: TARQUINIO EL SOBERBIO (Liber I,8)
1ª oración:
Tarquinius Superbus, septimus atque ultimus regum, Ardeam oppugnans imperium perdidit.
SUJETO:
Tarquinius Superbus, Nominat. sing.: Núcleo del sujeto+aposición
septimus atque ultimus regum Nomin. sing./Adyacente del núcleo
regum: gen. plural/Compl. del núcleo
PREDICADO:
perdidit: núcleo del predicado. 3ª p. sing. del pret. perf. indic. voz activa. V.:perdo
imperium: ac. sing/Núcleo del CD
Ardeam oppugnans: participio de presente del v. oppugno. Forma una proposición subordinada temporal cuyo núcleo es "oppugnans" y que tienen como CD, el acusativo Ardeam.
Tarqinio el soberbio, séptimo y último de los reyes, perdió el poder al atacar Ardea (cuando atacaba Ardea)
................................................................................................................................................................
Es conveniente, antes de estudiar las funciones sintácticas del participio, recordar las distintas formas del mismo. Existen 3 participios. Aquí aparece el participio de presente:
Presente activo: formado sobre el tema verbal de presente con el sufijo -nt: y que forma un adjetivo de 3a. declinación:
amans, amantis
monens, monentis
legens, legentis
audiens, audientis
El participio es un adjetivo verbal. Como adjetivo debe concertar en género, número y caso con un sustantivo o pronombre; como verbo tiene su sujeto (el sustantivo o pronombre con el que concierta), y podrá (o deberá) llevar complementos. Una construcción sintáctica del participio latino es la de participio concertado:
Se trata del participo que concierta en género, número y caso con un sustantivo o pronombre que desempeña una determinada función en la oración en la que se inserta el participio. Militēs dormientēs comprehendit. Apresó a los soldados que dormían
En cuanto a la traducción de los participios, el participio de presente normalmente puede traducirse por el gerundio, o por una oración de relativo o subordinada temporal con presente o imperfecto de indicativo.
En cuanto a la traducción de los participios, el participio de presente normalmente puede traducirse por el gerundio, o por una oración de relativo o subordinada temporal con presente o imperfecto de indicativo.
............................................................................................................
2ª oración (yuxtapuesta explicativa con respecto a la 1ª oración)
Nam cum filius eius Lucretiam stuprasset eaque de iniuria marito et patri et amicis questa fuisset, in omnium conspectu se occidit.
-Oración principal:
Nam in omnium conspectu
Conj. expl./ prep.+Gen. plural (Compl. del n.)+Abl.sing (Núcleo)./CCModo/
se occidit.
Conj. expl./ prep.+Gen. plural (Compl. del n.)+Abl.sing (Núcleo)./CCModo/
se occidit.
3ª p. sing. pret. perf. ind. voz activa / V. occido, is, ere, cidi, cisum
Pues (Lucrecia) se mató a la vista de todos.
-Proposiciones subordinadas y coordinadas de forma copulativa entre sí:
-Prop. sub. 1:
cum filius eius Nom. sing.(N. del sujeto) Gen. sing. (Compl del núcleo)
Lucretiam Ac. sing. (CD)
stuprasset Pret. plusc. de subjuntivo, voz activa, verbo stupro,
Como el hijo de este (de Tarquinio) hubiese violado a Lucrecia/ al haber violado su hijo a Lucrecia
-Prop. sub. 2 coordinada con la anterior por la conjunción copulativa "que":
ea: pron. fórico is-ea-id. Nom. sing. fem./N. del sujeto.
de iniuria: abl. sing. CCCausa
marito et patri et amicis: dat. sing./C. Indirecto
questa fuisset: verbo dep. queror. Plusc. de subjuntivo
y esta se hubiera quejado de la violación a su marido y no solo a su padre sino también a sus amigos.
Pues, como su hijo hubiese violado a Lucrecia y ella se hubiera quejado de la injuria a su marido y no solo a su padre sino también a sus amigos, (Lucrecia) se mató a la vista de todos.
................................................................................
La partícula Cum en latín puede ser una preposición y una conjunción.
Preposición.- Como preposición significa con y siempre va en ablativo, es decir, cumpliendo una función de complemento circunstancial de compañía: Consul cum militibus venit - El cónsul viene con los soldados.
Pues (Lucrecia) se mató a la vista de todos.
-Proposiciones subordinadas y coordinadas de forma copulativa entre sí:
-Prop. sub. 1:
cum filius eius Nom. sing.(N. del sujeto) Gen. sing. (Compl del núcleo)
Lucretiam Ac. sing. (CD)
stuprasset Pret. plusc. de subjuntivo, voz activa, verbo stupro,
Como el hijo de este (de Tarquinio) hubiese violado a Lucrecia/ al haber violado su hijo a Lucrecia
-Prop. sub. 2 coordinada con la anterior por la conjunción copulativa "que":
ea: pron. fórico is-ea-id. Nom. sing. fem./N. del sujeto.
de iniuria: abl. sing. CCCausa
marito et patri et amicis: dat. sing./C. Indirecto
questa fuisset: verbo dep. queror. Plusc. de subjuntivo
y esta se hubiera quejado de la violación a su marido y no solo a su padre sino también a sus amigos.
Pues, como su hijo hubiese violado a Lucrecia y ella se hubiera quejado de la injuria a su marido y no solo a su padre sino también a sus amigos, (Lucrecia) se mató a la vista de todos.
................................................................................
La partícula Cum en latín puede ser una preposición y una conjunción.
Preposición.- Como preposición significa con y siempre va en ablativo, es decir, cumpliendo una función de complemento circunstancial de compañía: Consul cum militibus venit - El cónsul viene con los soldados.
Conjunción.- Como conjunción puede ir con verbos en indicativo o en subjuntivo:
-Con verbos en indicativo significa cuando, siendo más habitual que el uso de UT:
Cum venit, patrem vidit - Cuando vengas verás al padre Cum venit indica una subordinada temporal
-Con verbos en subjuntivo forma las oraciones subordinadas siguientes:
1.Causales: el verbo principal va en Presente o en Pretérito Imperfecto. Significa "puesto que":
Cum veniat patrem suum videt - Puesto que viene verá a su padre Cum veniat - Subordinada causal
-Con verbos en indicativo significa cuando, siendo más habitual que el uso de UT:
Cum venit, patrem vidit - Cuando vengas verás al padre Cum venit indica una subordinada temporal
-Con verbos en subjuntivo forma las oraciones subordinadas siguientes:
1.Causales: el verbo principal va en Presente o en Pretérito Imperfecto. Significa "puesto que":
Cum veniat patrem suum videt - Puesto que viene verá a su padre Cum veniat - Subordinada causal
2.Cum histórico: cuando el verbo va en pretérito imperfecto o en pretérito pluscuamperfecto. Puede traducirse de tres formas:
- Gerundio
- Al + Infinitivo
- Como + verbo en el tiempo en el que está.
Cum veniret, patrem vidit/ - Subordinada "Cum histórico"
Viniendo vio al padre - Al venir vio al padre - Como viniera vio al padre.
Cum venisset patrem vidit / - Subordinada "Cum Histórico"
Traducción: Habiendo venido vio al padre - Al haber venido vio al padre - Como hubiera venido vio al padre
e)Concesivas: la oración principal lleva el adverbio TAMEN ("sin embargo"). Significa, al igual que la de UT, aunque:
Cum veniret tamen pater non erit - Aunque viniera sin embargo el padre no estará Cum veniret - Subord. Concesiva
...................................................................................................................................................................
3ª oración: yuxtapuesta causal con respecto a la 2ª. Esta oración está compuesta de dos proposiciones coordinadas copulativas.
Propter quam causam Brutus, parens et ipse Tarquinii, populum concitavit et Tarquinio ademit imperium.
Propter quam causam: Ac. sing./CCCausa
-Proposición coordinada 1
Sujeto:
Brutus, parens et ipse Tarquinii: Nominativo singular, "Brutus", núcleo del sujeto, "parens et ipse" aposición del núcleo, "Tarquinii", complemento del núcleo del sujeto.
Predicado:
populum: Acusativo sing. CD
concitavit: 3ª persona del singular del pret. perf. de indicativo del verbo concito.
-Proposición coordinada 2
Sujeto:
Omitido. Se entiende que es "Brutus" .
Predicado:
imperium: Acusativo sing. CD
Tarquinio: Dativo sing. CI.
ademit: 3ª persona del singular del pret. perf. de indicativo del verbo adimo.
Por esta causa, Bruto, pariente también él mismo de Tarquinio, agitó al pueblo y arrebató el poder a Tarquinio.
4ª oración
Contiene una subordinada de relativo
Mox exercitus quoque eum, qui civitatem Ardeam cum ipso rege oppugnabat, reliquit.
-Oración principal
-Sujeto:
exercitus: nom. sing. Núcleo del sujeto
-Predicado:
Mox: adv. Enseguida (CCT)
quoque: adv. También (CCM)
eum: Pron. fórico. Ac. sing. CD.
reliquit: 3ª p. sing. pret. perfecto de ind., voz activa, v. relinquo
Enseguida, el ejército también abandonó a este, (a Bruto)
-Oración subordinada de relativo
- Sujeto:
qui: nomin. sing. Sujeto de la subordinada
- Predicado:
civitatem Ardeam: acus. sing. CD de la sub. "Civitatem": núcleo del CD; Ardeam: aposición.
cum ipso rege: prep. + abl. sing. Det. enfático+nombre en abl.
oppugnabat: 3ª p. del sing. del pret. imperf. de indic., voz activa. V. oppugno.
el cual asediaba la ciudad de Ardea con el propio rey.
Enseguida el ejército también (le) abandona a él (a Bruto) quien asediaba la ciudad de Ardea con el propio rey,
(Ardea era la ciudad principal de los rútulos, pueblo de la Galia)
5ª oración, yuxtapuesta con la anterior. Contiene varias subordinadas, una adjetiva, dentro del sujeto, y otra adverbial, en el predicado:
veniensque ad urbem rex portis clausis exclusus est,
Sujeto:
rex: nomin. sing. /Núcleo del sujeto.
Prop. sub. adjetiva, adyacente del sujeto, construcción de participio concertado:
veniens ad urbem
Núcleo verbal. prep.+acus.(CCL)
El rey al venir a la ciudad, (viniendo a la ciudad)
Predicado:
exclusus est: 3ª p. del sing. pret. perf. ind., voz pasiva. Verbo excludo.
Prop. sub. adv.: construcción de abl. absoluto
portis clausis
Abl./sujeto de la construcción Núcleo verbal
no fue dejado entrar al cerrarse las puertas, una vez se cerraron las puertas.
.................................................................................................................................................................
Si quieres saber más sobre el ablativo absoluto, pincha aquí
.................................................................................................................................................................
y, al venir a la ciudad, el rey no fue dejado entrar, una vez que se cerraron las puertas,
6ª oración, yuxtapuesta con la anterior. Contiene una proposición subordinada adverbial (de cum histórico)
cumque imperasset annos quattuor et viginti cum uxore et liberis suis fugit.
Oración principal
Sujeto: elíptico, se supone que es Tarquinius
Predicado:
fugit: 3ª pers. sing. pret. perf. indic., voz activa. Verbo fugio.
cum uxore et liberis suis: abl. sing. y abl. pl., CCde compañía.
Prop. subord. adverbial (cum histórico)
Sujeto: elíptico, se supone que es Tarquinius
Predicado:
annos quattuor et viginti: ac. plural+det. numeral: 24 años
imperasset: 3ª p. sing. pret. plusc. de subj. Voz activa
y habiendo reinado veinticuatro años huyó con (su) esposa y sus hombres libres.
- Gerundio
- Al + Infinitivo
- Como + verbo en el tiempo en el que está.
Cum veniret, patrem vidit/ - Subordinada "Cum histórico"
Viniendo vio al padre - Al venir vio al padre - Como viniera vio al padre.
Cum venisset patrem vidit / - Subordinada "Cum Histórico"
Traducción: Habiendo venido vio al padre - Al haber venido vio al padre - Como hubiera venido vio al padre
e)Concesivas: la oración principal lleva el adverbio TAMEN ("sin embargo"). Significa, al igual que la de UT, aunque:
Cum veniret tamen pater non erit - Aunque viniera sin embargo el padre no estará Cum veniret - Subord. Concesiva
...................................................................................................................................................................
3ª oración: yuxtapuesta causal con respecto a la 2ª. Esta oración está compuesta de dos proposiciones coordinadas copulativas.
Propter quam causam Brutus, parens et ipse Tarquinii, populum concitavit et Tarquinio ademit imperium.
Propter quam causam: Ac. sing./CCCausa
-Proposición coordinada 1
Sujeto:
Brutus, parens et ipse Tarquinii: Nominativo singular, "Brutus", núcleo del sujeto, "parens et ipse" aposición del núcleo, "Tarquinii", complemento del núcleo del sujeto.
Predicado:
populum: Acusativo sing. CD
concitavit: 3ª persona del singular del pret. perf. de indicativo del verbo concito.
-Proposición coordinada 2
Sujeto:
Omitido. Se entiende que es "Brutus" .
Predicado:
imperium: Acusativo sing. CD
Tarquinio: Dativo sing. CI.
ademit: 3ª persona del singular del pret. perf. de indicativo del verbo adimo.
Por esta causa, Bruto, pariente también él mismo de Tarquinio, agitó al pueblo y arrebató el poder a Tarquinio.
4ª oración
Contiene una subordinada de relativo
Mox exercitus quoque eum, qui civitatem Ardeam cum ipso rege oppugnabat, reliquit.
-Oración principal
-Sujeto:
exercitus: nom. sing. Núcleo del sujeto
-Predicado:
Mox: adv. Enseguida (CCT)
quoque: adv. También (CCM)
eum: Pron. fórico. Ac. sing. CD.
reliquit: 3ª p. sing. pret. perfecto de ind., voz activa, v. relinquo
Enseguida, el ejército también abandonó a este, (a Bruto)
-Oración subordinada de relativo
- Sujeto:
qui: nomin. sing. Sujeto de la subordinada
- Predicado:
civitatem Ardeam: acus. sing. CD de la sub. "Civitatem": núcleo del CD; Ardeam: aposición.
cum ipso rege: prep. + abl. sing. Det. enfático+nombre en abl.
oppugnabat: 3ª p. del sing. del pret. imperf. de indic., voz activa. V. oppugno.
el cual asediaba la ciudad de Ardea con el propio rey.
Enseguida el ejército también (le) abandona a él (a Bruto) quien asediaba la ciudad de Ardea con el propio rey,
(Ardea era la ciudad principal de los rútulos, pueblo de la Galia)
5ª oración, yuxtapuesta con la anterior. Contiene varias subordinadas, una adjetiva, dentro del sujeto, y otra adverbial, en el predicado:
veniensque ad urbem rex portis clausis exclusus est,
Sujeto:
rex: nomin. sing. /Núcleo del sujeto.
Prop. sub. adjetiva, adyacente del sujeto, construcción de participio concertado:
veniens ad urbem
Núcleo verbal. prep.+acus.(CCL)
El rey al venir a la ciudad, (viniendo a la ciudad)
Predicado:
exclusus est: 3ª p. del sing. pret. perf. ind., voz pasiva. Verbo excludo.
Prop. sub. adv.: construcción de abl. absoluto
portis clausis
Abl./sujeto de la construcción Núcleo verbal
no fue dejado entrar al cerrarse las puertas, una vez se cerraron las puertas.
.................................................................................................................................................................
Si quieres saber más sobre el ablativo absoluto, pincha aquí
.................................................................................................................................................................
y, al venir a la ciudad, el rey no fue dejado entrar, una vez que se cerraron las puertas,
6ª oración, yuxtapuesta con la anterior. Contiene una proposición subordinada adverbial (de cum histórico)
cumque imperasset annos quattuor et viginti cum uxore et liberis suis fugit.
Oración principal
Sujeto: elíptico, se supone que es Tarquinius
Predicado:
fugit: 3ª pers. sing. pret. perf. indic., voz activa. Verbo fugio.
cum uxore et liberis suis: abl. sing. y abl. pl., CCde compañía.
Prop. subord. adverbial (cum histórico)
Sujeto: elíptico, se supone que es Tarquinius
Predicado:
annos quattuor et viginti: ac. plural+det. numeral: 24 años
imperasset: 3ª p. sing. pret. plusc. de subj. Voz activa
y habiendo reinado veinticuatro años huyó con (su) esposa y sus hombres libres.
liberis se refiere a hijos
ResponderEliminarvaya fumada latin hermano
ResponderEliminar